Что такое «печальное очарование вещей» в Японии, и что в этом значимого и красивого

12 августа 2021 в 13:48
Поделиться
Отправить
Класснуть

皆さん、こんにちわ!Minna-san, konnitiwa! Всем здравствуйте! Я Ковалёва Анастасия, популяризатор Японии в Могилеве. Накануне встречи в музее Бялыницкого-Бирули, хочу рассказать вам о японской эстетике и понятии «моно но аварэ».

Что это и как появилось

Читается «моНО НО Аварэ», с повышением тона в середине фразы. Это не как русское ударение, а именно высота тона (японец вас не сразу поймет, если вы скажете это с иными интонациями, так как вы можете запросто образовать новое слово).

Это такое древнее понятие, что концов уже не найти. Но что доподлинно известно:

• расцвет стиля приходится на эпоху Хэйан (IX-XII вв.),

• касается не только предметов, но и людей, природных явлений, божеств,

• отчасти оно было подсмотрено у китайцев (поиски гармонии и смысла жизни особенно этому способствовали),

• проникло во все сферы жизни и искусства (в Японии почти любое традиционное занятие так или иначе сопровождалось понятием равновесия, умеренности и недоступности совершенства),

• на протяжении истории менялось под настроения в культуре (даже были периоды под кодовыми названиями «все тщетно, ни в чем нет смысла» и «отстаньте, сами справимся и всех еще переплюнем»),

• удачно легло на экономическую ситуацию, когда не на что было шиковать, и эстетика скромности подошла как нельзя лучше,

• до сих пор актуально, хоть и не в той мере, что еще 200 лет назад.

Некоторыми считается, что «Аварэ» означало возглас, передаваемый междометием «Ах!», затем приобрело значение «очарование». Другие авторы считают «Аварэ» ритуальным возгласом: так вскрикивали в важнейшие моменты действ и представлений древней религии синто.

На мой взгляд, для понимания лучше всего читать поэзию, вот уж где раскрываются все грани японской эстетики! Потому что дать точное определение чувству, которое сжимает ваше сердце, когда вы смотрите на уносящуюся вдаль пену дней — сверхзадача. Или когда вы в горах слышите далекий крик птицы, и это пробуждает в вас давно не поднимаемые воспоминания… Самое близкое, что я могу подобрать «светлая, нежная грусть», «что ни делается, все к лучшему» и одновременно «щемящее чувство».

Но не думайте, что японцы только и знали, что грустить об ушедшем. «Моно но аварэ» также затрагивает и чисто созерцательные моменты, а также философские:

Понятие «Моно но аварэ» нельзя отделить от буддизма и сугубо японского понимания «скромной и элегантной простоты». Это отражается почти во всех видах искусства, где важна лаконичность. Именно поэтому японцы стремятся к совершенству, но идут к нему не спеша. Потому что только так можно и отдать дань любви к жизни (в рамках синтоизма), и избежать излишеств (в канонах буддизма). И поэтому же идеальное произведение могут капельку испортить, чтобы придать ему «реальности» и напомнить об эфемерности всего вокруг.

Как еще лучше понять «Моно но аварэ»

Скоротечность жизни всегда волновала человека и подталкивала как-то закрепиться в веках, оставить наследие. Но японцы поняли это как необходимость наполнить жизнь чем-то ценным, значимым. И часто это связано с подмечанием мелочей, радостью об обыденного, чувствования момента. Как пример, любование осенними листьями или цветением деревьев, туман над рекой или облако в горах. Они быстро исчезают, меняются на глазах, но если вы успели это заметить и запечатлеть в душе — вы приобщились к «печальному очарованию вещей».

И цель этого всего – не показать вам, что вот это хорошо, а вон то — плохо. Нет, смысл в том, чтобы вас тронуло за душу, привело к умиротворению или пониманию чего-то о себе.
В самом знаменитом моногатари (романе, книге, повести, предании…) «Повесть о Гэндзи» (автор Мурасаки Сикибу) пишется:

«Моногатари показывают жизнь со всех сторон, во всех подробностях. Однако это не значит описывать всё как есть на самом деле. Моногатари появляются тогда, когда, насмотревшись и наслушавшись плохого и хорошего о делах человеческих, не могут дольше хранить это в своём сердце. Тогда и рождается желание поведать об этом потомкам. Естественно, о хорошем в моногатари рассказывают как о хорошем, но и плохое поражает автора не меньше, и он начинает рассказывать о плохом, ибо и плохое и хорошее — всё это дела нашего, а не другого мира. Конечно, в Китае пишут иначе, и в нашей стране ныне пишут не так, как писали раньше. Пишут о серьёзных вещах и о несерьёзных, и это даёт кое-кому основание называть моногатари пустой выдумкой. И в словах Будды есть неистинные слова, что даёт повод недалёким людям сомневаться в его учении. Цель истинных и неистинных слов — одна. Разница между истиной и не истиной в учении Будды такова же, как между добром и злом в моногатари. Ничто в учении Будды не лишено смысла, и нет ничего ненужного в моногатари».

А еще, «моно но аварэ» — это правильно понятая смерть, старость, расставание, а также рождение, молодость, обретение и потеря богатств… Это печаль без жала горечи от того, что «все могло бы быть по-иному», т.к. по-иному ничего не могло бы быть. Это взгляд на мир с честностью, нежностью и легким юмором — именно так, как мы и смотрим на спящего ребенка.

Если вам близка эта тема, и вы хотите узнать побольше примеров и разных фактов — приходите 14 августа 2021 г. в 16:00 в музей В. К. Бялыницкого-Бирули, 2 этаж. Я приготовила стихотворения и видео для лучшего погружения и многое другое.

Ковалёва Анастасия для vMogileve.by

Нашли опечатку? Выделите фрагмент текста с опечаткой и нажмите Ctrl + Enter.